Minggu, 28 Oktober 2018

 3 Dongeng Bahasa Arab Wacana Liburan Dan Artinya

3 Dongeng Bahasa Arab Wacana Liburan Dan Artinya

Sahabat yang biar selalu dalam lindungan Allah -ta’ala-. Kaifa haalukum?

Walaupun liburan masih lama, kali ini saya akan membuatkan beberapa dongeng ihwal liburan. Semoga Anda tidak baper yaa. Hehe.. Liburan dalam bahasa Arab disebut ( عُطْلَةٌ جـ عُطْلَاتٌ ) atau ( إِجَازَةٌ جـ إِجَازَاتٌ ). Adapun bahasa Arabnya liburan resmi yaitu ( ٌعُطْلَة رَسْمِيَّةٌ ).
 yang biar selalu dalam lindungan Allah   3 Dongeng Bahasa Arab Wacana Liburan Dan Artinya
via Pixabay
Tak perlu berpanjang lebar, pribadi saja, selamat mencar ilmu dan membaca cerita-cerita di bawah ini.

Baca juga: 2 Cerita Bahasa Arab ihwal Sekolah dan Artinya.

  • Cerita  Pertama

فِي عُطْلَةِ الرَّبِيْعِ ، سَافَرَتِ الأُسْرَةُ إِلَى الـمَدِيْنَةِ ؛ لِقَضَاءِ بَعْضِ الأَيَّامِ هُنَاكَ . كَانَ الوَقْتُ رَبِيْعًا ، وَالجَوُّ جَمِيْلًا . قَضَت ِالأُسْرَةُ أُسْبُوْعًا فِي الـمَدِيْنَةِ . كَانَتْ تُقِيْمُ فِي فُنْدُقٍ كَبِيْرٍ فِي وَسَطِ الـمَدِيْنَةِ . زَارَ الأَوْلَادُ الحَدَائِقَ وَالـمَلَاعِبَ ، وَتَنَاوَلُوا الطَّعَامَ فِي الـمَطَاعِمِ الكَبِيْرَةِ ، وَرَكِبُوا الحَافِلَاتِ وَالقِطَارَاتِ

Pada liburan isu terkini semi, sebuah keluarga bepergian ke kota untuk berlibur selama beberapa hari di sana. Itu yaitu isu terkini semi, dan udaranya segar. Keluarga tersebut menghabiskan liburan sepekan di kota itu. Mereka tinggal di sebuah hotel besar di tengah-tengah kota. Anak-anak mengunjungi banyak taman dan daerah bermain, makan di restoran besar, dan menaiki bus dan kereta.

ذَهَبَتِ الأُمُّ إِلَى أَسْوَاقِ الـمَدِيْنَةِ ، وَاشْتَرَتْ أَشْيَاءَ كَثِيْرَةً لَهَا وَلِزَوْجِهَا وَلِأَوْلَادِهَا وَلِلْبَيْتِ . وَزَارَ الأَبُ مَكْتَبَاتِ الـمَدِيْنَةِ ، وَاشْتَرَى كُتُبًا كَثِيْرَةً لَهُ ، وَلِأَفْرَادِ أُسْرَتِهِ . اِسْتَمْتَعَتِ الأُسْرَةُ بِالزِّيَارَةِ ، وَأَحَبَّ الأَوْلَادُ الـمَدِيْنَةَ ، وَطَلَبُوا مِنْ وَالِدِهِمْ أَنْ يَزُوْرُوْهَا كُلَّ عُطْلَةٍ

Si ibu pergi ke beberapa pasar di kota itu, membeli banyak hal untuk dirinya, suami, anak-anak, dan rumahnya. Sang bapak mengunjungi toko-toko buku di kota itu, membeli banyak buku untuk dirinya, dan anggota keluarganya. Keluarga itu menikmati kunjungan mereka ke kota, dan bawah umur menyukai kota, dan meminta kepada ayah meraka untuk mengunjunginya tiap liburan.

  • Cerita Kedua

سَتَبْدَأُ العُطْلَةُ غَدًا ، وَسَتُسَافِرُ الطَّالِبَاتُ إِلَى أَهْلِهِنَّ بَعْدَ أُسْبُوْعٍ ، سَتُسَافِرُ سَارَةُ إِلَى بَلَدِهَا ، وَسَتَقْضِي العُطْلَةَ فِي القَرْيَةِ ؛ لِتُسَاعِدَ وَالِدَهَا وَعَمَّهَا فِي الـمَزْرَعَةِ

Liburan akan dimulai esok hari, semua siswi akan pulang ke keluarga mereka sepekan lagi, Sarah akan pulang ke negaranya, dan berlibur di desa, membantu ayah dan pamannya di sawah.

وَسَتُسَافِرُ فَاطِمَةُ إِلَى السُّعُوْدِيَّةِ ؛ لِتَقْضِي العُطْلَةَ بَيْنَ مَكَّةَ وَالـمَدِيْنَةِ . سَتُؤَدِّي فَاطِمَةُ العُمْرَةَ وَتَبْقَى شَهْرًا مَعَ الأُسْرَةِ فِي مَكَّةَ بِالقُرْبِ مِنَ الـمَسْجِدِ الحَرَامِ . وَتَبْقَى شَهْرًا بِالـمَدِيْنَةِ بِالقُرْبِ مِنَ الـمَسْجِدِ النَبَوِيِّ

Dan Fatimah akan pergi ke Saudi, untuk berlibur di Mekkah dan Madinah. Fatimah akan menunaikan umrah dan tinggal selama sebulan bersama keluarganya di Mekkah bersahabat dengan Masjidil Haram. Dan ia akan menetap juga selama sebulan di Madinah bersahabat dengan Masjid Nabawi.

وَسَتَقْضِي هِبَةُ وَأُسْرَتُهَا العُطْلَةَ فِي مِصْرَ ، سَتُسَافِرُ بِالجَوِّ . وَسَتَقْضِي الأَيَّامَ الأُوْلَى فِي القَاهِرَةِ ، وَتُشَاهِدُ نَهْرَ النِّيْلِ وَالأَزْهَرَ . وَسَتَقْضِي أَرْبَعَةَ أَيَّامٍ خَارِجَ القَاهِرَةِ ، سَتَزُوْرُ عَمَّهَا يُوْسُفَ ، وَتُقِيْمُ مَعَهُ فِي مَزْرَعَتِهِ

Dan Hibah akan berlibur di Mesir, ia akan pergi dengan perjalanan udara. Ia akan menghabiskan hari-hari awalnya di Kairo, menyaksikan sungai Nil dan kampus Al-Azhar. Lalu ia akan berlibur selama empat hari di luar kota Kairo, mengunjungi pamannya Yusuf, dan tinggal bersamanya di ladang/sawah.

  • Cerita Ketiga

بَدْرٌ مَسْرُوْرٌ جِدًّا ؛ بَعْدَ أُسْبُوْعٍ تَبْدَأُ عُطْلَةُ الصَّيْفِ . بَدْرٌ يُحِبُّ عُطْلَةَ الصَّيْفِ . هِيَ طَوِيْلَةٌ جِدًّا ؛ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ . سِيُسَافِرُ بَدْرٌ مَعَ أُسْرَتِهِ فِي العُطْلَةِ إِلَى أَثْيُوبِيَا ، سَتَقْضِي الأُسْرَةُ هُنَاكَ شَهْرًا ، ثُمَّ تُسَافِرُ إِلَى سُوْرِيَا ، وَتَقْضِي فِي سُوْرِيَا شَهْرًا أَيْضًا . تُسَافِرُ الأُسْرَةُ بَعْدَ ذَلِكَ إِلَى السُّعُوْدِيَّةِ ، وَهُنَاكَ تَقْضِي شَهْرًا فِي مَكَّةَ الـمُكَرَّمَةِ ؛ تَعْتَمِرُ ، وَتُصَلِّي ، وَتَزُوْرُ

Badar bahagia sekali; sepekan lagi liburan isu terkini panas dimulai. Badar menyukai liburan isu terkini panas. Itu usang sekali; tiga bulan. Badar akan pergi bersama keluarganya saat liburan ke Ethiopia, keluarga itu akan berlibur di sana selama sebulan, kemudian pergi ke Syiria, dan berlibur di Syiria selama sebulan juga. Keluarga tersebut akan pergi sehabis itu ke Saudi Arabia, dan di sana mereka berlibur selama sebulan di kota Mekah; mengerjakan umroh, shalat, dan kunjungan.
Jujur saja, 3 dongeng di atas bukan murni buatan saya, tapi diambil dari buku ABY jilid dua. Saya hanya menulis ulang dan menerjemahkannya untuk Anda. Semoga apa yang disajikan ini dapat memperlihatkan manfaat, menambahkan kosakata Anda, serta menumbuhkan semangat dan ghirah dalam mempelajari bahasa al-Quran.
Haakadza minnii, wa jazaakumullahu khairan ‘alaa ziyaaratikum wa musyaarakaatikum. (Ini dari saya, biar Allah membalas kebaikan atas kunjungan dan share-nya)

Sabtu, 27 Oktober 2018

 3 Dongeng Bahasa Arab Wacana Pasar Dan Artinya

3 Dongeng Bahasa Arab Wacana Pasar Dan Artinya

Sahabat yang biar selalu dalam lindungan Allah -ta’ala-. Kaifa haalukum?

Dahulu saya pernah memposting artikel yang berisi percakapan bahasa Arab wacana shopping atau ( التَّسَوُّقُ ), diambil dari kata ( السُّوْقُ ) yang artinya pasar, daerah favorit jama'ah ibu-ibu. Iya gak seh?!

Sekedar mengingatkan bahwa pasar ialah daerah yang dibenci oleh Allah -ta'ala-. Kaprikornus jangan suka berlama-lama di sana. Sebagaimana yang disabdakan oleh Rasulullah -shallallahu 'alaihi wa sallam-:


خَيْرُ البِقَاعِ المَسَاجِدُ وَشَرُّهَا الأَسْوَاقِ

“Sebaik-baik daerah ialah masjid dan seburuk-buruk  daerah ialah pasar.” (HR. Ibnu Hibban dan dihasankan oleh Al-Albani dalam Shahih Al-Jami’ no. 3271)
 yang biar selalu dalam lindungan Allah   3 Dongeng Bahasa Arab Wacana Pasar Dan Artinya
via Pixabay
Tak perlu berpanjang lebar, eksklusif saja, selamat berguru dan membaca cerita-cerita di bawah ini.

  • Cerita  Pertama

مَالِكٌ ذَهَبَ إِلَى السُّوْقِ . هُوَ الآنَ فِي قِسْمِ الأَثْوَابِ . هَذِهِ أَثْوَابٌ جَمِيْلَةٌ جِدًّا . هَذَا ثَوْبٌ أَزْرَقُ ، وَهَذَا ثَوْبٌ أَبْيَضُ ، وَهَذَا ثَوْبٌ أَصْفَرُ . الثَّوْبُ الأَزْرَقُ بِسَبْعِيْنَ رِيَالًا ، وَالثَّوْبُ الأَبْيَضُ بِتِسْعِيْنَ رِيَالًا ، وَالثَّوْبُ الأَصْفَرُ بِثَلَاثِيْنَ رِيَالًا . مَاذَا يُرِيْدُ مَالِكٌ ؟ لَا يُرِيْدُ الثَّوْبَ الأَبْيَضَ . الثَّوْبُ الأَبْيَضُ بِتِسْعِيْنَ رِيَالًا . هَذَا كَثِيْرٌ جِدًّا . مَالِكٌ يُرِيْدُ الثَّوْبَ الأَصْفَرَ . الثَّوْبُ الأَصْفَرُ بِثَلَاثِيْنَ رِيَالًا

Malik pergi ke pasar. Sekarang ia berada di bab jubah-jubah. Ini ialah jubah-jubah yang cantik sekali. Ini ialah jubah berwarna biru, ini ialah jubah berwarna putih, dan ini jubah berwarna kuning. Jubah biru harganya 70 real, jubah putih harganya 90 real, dan jubah kuning harganya 30 real. Apa yang Malik inginkan? Ia tidak mau jubah putih. Jubah putih harganya 90 real. Ini mahal sekali. Malik ingin jubah kuning. Jubah kuning harganya 30 real.

  • Cerita Kedua

رَاشِدٌ يَذْهَبُ إِلَى السُّوْقِ . رَاشِدٌ يُرِيْدُ قَمِيْصًا . هَذَا قِسْمُ القُمْصَانِ . هَذِهِ قُمْصَانٌ جَمِيْلَةٌ ؛ هَذَا قَمِيْصٌ أَبْيَضُ ، وَهَذَا قَمِيْصٌ أَصْفَرُ ، وَهَذَا قَمِيْصٌ أَحْمَرُ . القَمِيْصُ الأَبْيَضُ بِعِشْرِيْنَ رِيَالًا ، القَمِيْصُ الأَصْفَرُ بِثَلَاثِيْنَ رِيَالًا ، القَمِيْصُ الأَحْمَرُ بِأَرْبَعِيْنَ رِيَالًا . رَاشِدٌ يُرِيْدُ القَمِيْصَ الأَبْيَضَ . رَاشِدٌ يُحِبُّ اللَّوْنَ الأَبْيَضَ ، وَلَا يُحِبُّ اللَّوْنَ الأَحْمَرَ

Rasyid pergi ke pasar. Rasyid ingin membeli kemeja. Ini ialah bab kemeja-kemeja. Ini ialah kemeja-kemeja yang bagus. Ini ialah kemeja berwarna putih, ini ialah kemeja berwarna kuning, dan ini ialah kemeja berwarna merah. Kemeja putih harganya 20 real, kemeja kuning harganya 30 real, dan kemeja merah harganya 40 real. Rasyid ingin kemeja putih. Rasyid menyukai warna putih, dan tidak suka warna merah.

  • Cerita Ketiga

الأُسْرَةُ تَذْهَبُ إِلَى السُّوْقِ يَوْمَ الخَمِيْسِ فِي الـمَسَاءِ لِلتَّسَوُّقِ . الأُسْرَةُ تَذْهَبُ إِلَى السُّوْقِ بِالسَّيَّارَةِ . الأُمُّ تُرِيْدُ سَمَكًا وَبَيْضًا وَطَمَاطِمَ ، وَالأبُ يُرِيْدُ صَحِيْفَةً وَكِتَابًا ، وَالاِبْنُ يُرِيْدُ قَلَمًا ، وَالاِبْنَةُ تُرِيْدُ دَفْتَرًا . السَّمَكُ بِأَرْبَعِيْنَ رِيَالًا ، وَالبَيْضُ بِسَبْعَةِ رِيَالَاتٍ ، وَالطَّمَاطِمُ بِخَمْسَةِ رِيَالَاتٍ ، وَالصَّحِيْفَةُ بِرِيَالَيْنِ ، وَالكِتَابُ بِعِشْرِيْنَ رِيَالًا ، وَالقَلَمُ بِثَلَاثَةِ رِيَالَاتٍ ، وَالدَّفْتَرُ بِأَرْبَعَةِ رِيَالَاتٍ ، الـمَطْلُوْبُ ثَـمَانُوْنَ رِيَالًا

Sebuah keluarga pergi ke pasar pada hari Kamis sore untuk belanja. Keluarga itu pergi ke pasar memakai mobil. Sang ibu ingin membeli ikan, telur, dan tomat, ayah ingin membeli koran dan buku, anak pria ingin membeli pena, dan anak wanita ingin membeli buku tulis. Harga ikan 40 real, telur 7 real, tomat 5 real, koran 2 real, buku 20 real, pena 3 real, buku tulis 4 real, totalnya ialah 80 real.
3 dongeng di atas diambil dari buku ABY ( العَرَبِيَّةُ بَيْنَ يَدَيْكَ ) jilid pertama. Yang saya lakukan hanyalah menulis ulang, kemudian menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia. Semoga Anda dapat mengambil manfaat dan pelajaran dari sajian di atas.

Baca juga: 2 Cerita Bahasa Arab wacana Liburan dan Artinya.

Haakadza minnii, wa jazaakumullahu khairan ‘alaa ziyaaratikum wa musyaarakaatikum. (Ini dari saya, biar Allah membalas kebaikan atas kunjungan dan share-nya)

Jumat, 26 Oktober 2018

 3 Kisah Juha Dalam Bahasa Arab Dan Artinya

3 Kisah Juha Dalam Bahasa Arab Dan Artinya

Sahabat yang agar selalu dalam lindungan Allah -ta'ala-. Sebelumnya saya ingin mengucapkan:
رَمَضَانُ شَهْرٌ مُبَارَكٌ
Ramadhan syahrun mubaarak
Ramadhan yaitu bulan penuh berkah

Selamat menunaikan ibadah puasa Ramadhan tahun 1439H.
Pembaca yang budiman. Pada kesempatan ini saya akan menulis ihwal kisah humor berbahasa Arab. Tokoh kisah lucu kali ini yaitu Juha. Bagi Anda yang pernah berguru bahasa Arab, niscaya tidak gila lagi dengan sosok yang satu ini.

Lucu dan konyol yaitu sifat dan karakter dari kisah-kisahnya. Selain terhibur, dengan membacanya dalam bahasa Arab, Anda akan mendapat manfaat dari segi bahasa. Kosakata bertambah, kemampuan merangkai kalimat juga akan meningkat, dan faedah-faedah yang lainnya.
 yang agar selalu dalam lindungan Allah   3 Kisah Juha Dalam Bahasa Arab Dan Artinya
Langsung saja, supaya tidak ingin tau lagi. Selamat membaca.

  • Cerita Humor Pertama

ضَاعَ حِمَارُ جُحَا فَأَخَذَ يُفَتِّشُ عَنْهُ وَلَمْ يَجِدْهُ وَيَحْمَدُ اللهَ شَاكِرًا

فَسَأَلُوْهُ: لِمَاذَا تَشْكُرُ اللهَ ؟

فَقَالَ: أَشْكُرُهُ لِأَنِّي لَمْ أَكُنْ رَاكِبًا عَلَى الحِمَارِ، وَلَوْ كُنْتُ رَاكِبًا عَلَيْهِ لَضِعْتُ مَعَهُ
Keledai milik Juha hilang, ia berusaha mencari dan tidak berhasil menemukannya, dan ia pun memuji Allah sebagai rasa syukur.

Orang-orang bertanya, "Mengapa kau bersyukur kepada Allah?"

Ia menjawab, "Aku bersyukur alasannya yaitu tidak sedang mengendarainya, kalau seandainya saya menaikinya, niscaya saya akan hilang bersamanya."
Mufradat:
  1. ( ضَاعَ - يَضِيْعُ ) hilang.
  2. ( حِمَارٌ جـ حُمُرٌ ) keledai.
  3. ( فَتَّشَ - يُفَتِّشُ ) memeriksa.
  4. ( وَجَدَ - يَجِدُ ) menemukan.
  5. ( حَمِدَ - يَحْمَدُ ) memuji.
  6. ( شَكَرَ - يَشْكُرُ ) bersyukur.
  7. ( سَأَلَ - يَسْاَلُ ) bertanya.
  8. ( لِمَاذَا ) mengapa
  9. ( قَالَ - يَقُوْلُ ) berkata
  10. ( لِأَنِّي ) campuran antara ( لِـ ) artinya kerena, ( أَنَّ ) sesunguhnya, dan ( يْ ) kata ganti 'aku', jadi artinya alasannya yaitu bergotong-royong aku.
  11. ( كَانَ - يَكُوْنَ ) menjadi
  12. ( رَكِبَ - يَرْكَبُ ) mengendarai.
  13. ( لَوْ ) kalau.
  14. ( مَعَ ) bersama.

  • Cerita Humor Kedua

سَأَلَهُ رَجُلٌ أَيُّهُمَا أَفْضَلُ يَا جُحَا، الـمَشْيُ خَلْفَ الجِنَازَةِ أَمْ أَمَامَهَا؟

فَقَالَ جُحَا: لَا تَكُنْ عَلَى النَّعْشِ، وَامْشِ حَيْثُ شِئْتَ
Seseorang bertanya kepada Juha, "Wahai Juha, manakah yang lebih utama, berjalan di belakang mayat atau di depannya?"

Juha menjawab, "(yang penting) Kamu jangan berada di dalam keranda, berjalanlan di daerah yang kau sukai!"
Mufradat:
  1. ( رَجُلٌ جـ رِجَالٌ ) laki-laki.
  2. ( أَفْضَلُ ) lebih utama.
  3. ( المَشْيُ ) bentuk mashdar dari fi'il ( مَشَى - يَمْشِي ) berjalan.
  4. ( خَلْفَ ) di belakang.
  5. ( جِنَازَةٌ جـ جَنَائِزُ ) jenazah.
  6. ( أَمَامَ ) di depan.
  7. ( لَا ) laa naahiyah, artinya jangan.
  8. ( عَلَى ) huruf jar, artinya di atas.
  9. ( مَشَى - يَمْشِي ) berjalan.
  10. ( حَيْثُ ) dimana (bukan kata tanya).
  11. ( شَاءَ - يَشَاءُ ) berkehendak.

  • Cerita Humor Ketiga

سُئِلَ جُحَا يَوْمًا: كَمْ عُمْرُكَ؟

فَقَالَ عُمْرِي أَرْبَعُوْنَ عَامًا

وَبَعْدَ مُضِيِّ عَشْرَةِ أَعْوَامٍ، سُئِلَ أَيْضًا عَنْ عُمْرِهِ فَقَالَ: عُمْرِي أَرْبَعُوْنَ عَامًا

فَقَالُوا لَهُ: إِنَّنَا سَأَلْنَاكَ مُنْذُ عَشْرِ سِنِيْنَ فَقُلْتَ إِنَّهُ أَرْبَعُوْنَ، وَالآنَ تَقُوْلُ أَيْضًا إِنَّهُ أَرْبَعُوْنَ

فَقَالَ: أَنَا رَجُلٌ لَا أُغَيِّرُ كَلَامِي، وَلَا أَرْجِعُ عَنْهُ، وَهَذَا شَأْنُ الرِّجَالِ الأَحْرَارِ
Suatu hari Juha ditanya, "Berapa umurmu?"

Ia menjawab, "40 tahun."

Sepuluh tahun kemudian, ia ditanya kembali ihwal umurnya dan menjawab, "Umurku 40 tahun."

Mereka pun berkata, "Kami bertanya semenjak 10 tahun yang lalu, jawabannya 40, dan kini kau menyampaikan 40 tahun juga."

Ia menimpali, "Aku yaitu laki-laki yang tidak akan mengubah perkataan, dan tidak akan rujuk darinya, dan inilah perilaku laki-laki sejati.
Mufradat:
  1. ( ُسُئِلَ - يُسْأَل ) ditanya.
  2. ( يَوْمًا ) suatu hari.
  3. ( يَوْمٌ جـ أَيَّامٌ ) hari.
  4. ( كَمْ ) berapa.
  5. ( عُمْرٌ جـ أَعْمَارٌ ) umur.
  6. ( أَرْبَعُوْنَ ) empat puluh.
  7. ( عَامٌ جـ أَعْوَامٌ ) tahun.
  8. ( بَعْدَ ) setelah.
  9. ( مُضِيٌّ ) bentuk mashdar dari ( مَضَى - يَمْضِي ), artinya berlalu.
  10. ( عَشْرَةٌ ) sepuluh.
  11. ( أَيْضًا ) juga.
  12. ( مُنْذُ ) sejak.
  13. ( سَنَةٌ جـ سِنُوْنَ ) tahun.
  14. ( الآنَ ) sekarang.
  15. ( غَيَّرَ - يُغَيِّرُ ) mengubah.
  16. ( كَلَامٌ ) perkataan.
  17. ( رَجَعَ - يَرْجِعُ ) kembali.
  18. ( هَذَا ) ini untuk mudzakkar.
  19. ( شَأْنٌ جـ شُؤُوْنٌ ) urusan/perihal.
  20. ( حُرٌّ جـ أَحْرَارٌ ) merdeka.
Demikian 3 kisah humor/lucu dalam bahasa Arab dan terjemahannya. Dan insyaallah akan saya update secara berkala. Semoga apa yang disajikan bisa menawarkan manfaat, syukran atas kunjungannya, wa jazaakumullahu khairan.

Selasa, 23 Oktober 2018

 2 Dongeng Bahasa Arab Ihwal Sekolah Dan Artinya

2 Dongeng Bahasa Arab Ihwal Sekolah Dan Artinya

Sahabat liburan dan pasar. Bagi yang belum membacanya, silahkan meluncur lansung ke TKP melalui link tersebut.

Berikutnya ada satu judul yang sudah usang direncanakan ingin disajikan di sini guna melengkapi kategori ini, tapi belum sempat terealisasi. Postingan tersebut yaitu dongeng bahasa Arab wacana sekolah. Salah satu kendalanya yaitu alasannya belum menemukan bahan yang pas dan cocok.
 silahkan meluncur lansung ke TKP melalui link tersebut  2 Dongeng Bahasa Arab Ihwal Sekolah Dan Artinya
Gambar Ilustrasi Cerita Pertama
Kemaren sore hari tiba-tiba muncul ide untuk mendownload buku al-arabiyyah lin-nasyiin. Setelah diunduh, saya mencoba membuka beberapa halaman dan alhamdulillah berhasil menemukan bahan yang cocok untuk judul ini, dan  bahkan ide lain untuk postingan-postingan berikutnya.

Jadi eksklusif saja, silahkan menyimak dua dongeng bahasa Arab wacana sekolah di bawah ini. Dan Anda tidak perlu khawatir jikalau tidak bisa memahaminya, alasannya saya sudah menyertakan terjemahanya. Selamat membaca.

CERITA PERTAMA

دَخَلَ الـمُدِيْرُ الصَّفَّ وَمَعَهُ مُدَرِّسٌ جَدِيْدٌ . وَقَفَ التَّلَامِيْذُ
Kepada sekolah masuk kelas dan bersamanya seorang guru baru. Murid-murid pun berdiri.

الـمُدِيْرُ : السَّلَامُ عَلَيْكُمْ
Kepala sekolah : Assalamu’alaikum.

التَّلَامِيْذُ : وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ
Murid-murid : Wa’alaikumussalaam.

الـمُدِيْرُ : هَذَا مُدَرِّسُ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ الجَدِيْدُ، اِسْمُهُ حَسَنٌ وَهُوَ سُعُوْدِيٌّ ؛ جَاءَ مِنَ السُّعُوْدِيَّةِ ، وَهُوَ مُدَرِّسٌ جَدِيْدٌ
Kepala sekolah : Ini guru gres bahasa Arab, namanya Hasan, beliau orang Saudi; tiba dari Saudi Arabia, dan ia yaitu guru baru.

خَرَجَ الـمُدِيْرُ مِنَ الصَّفِّ وَجَلَسَ التَّلَامِيْذُ عَلَى الكُرْسِي
Kepala sekolah meninggalkan kelas dan murid-murid duduk di atas kursi.

قَالَ الـمُدَرِّسُ : اللُّغَةُ العَرَبِيَّةُ أَرْبَعُ حِصَصٍ فِي الأُسْبُوْعِ وَحِصَّةُ اليَوْمِ قِرَاءَةٌ
Guru berkata : Bahasa Arab ada empat (4) jam pelajaran dalam sepekan, dan bahan hari ini yaitu membaca.

MUFRADAT

  • Kata-Kata Kerja ( الأَفْعَالُ ):

  1. ( دَخَلَ - يَدْخُلُ ) Masuk.
  2. ( وَقَفَ - يَقِفُ ) Berdiri. 
  3. ( جَاءَ - يَجِيْئُ ) Datang.
  4. ( خَرَجَ - يَخْرُجُ ) Keluar.
  5. ( جَلَسَ - يَجْلِسُ ) Duduk.
  6. ( قَالَ - يَقُوْلُ ) Berkata.

  • Kata-Kata Benda ( الأَسْمَاءُ ):

  1. ( مُدِيْرٌ جـ مُدَرَاءٌ ) Direktur/Kepala Sekolah.
  2. ( صَفٌّ جـ صُفُوْفٌ ) Kelas.
  3. ( مُدَرِّسٌ جـ مُدَرِّسُوْنَ ) Guru.
  4. ( جَدِيْدٌ / جَدِيْدَةٌ ) Baru.
  5. ( تِلْمِيْذٌ جـ تَلَامِيْذُ ) Murid.
  6. ( لُغَةٌ جـ لُغَاتٌ ) Bahasa.
  7. ( اللُّغَةُ العَرَبِيَّةُ ) Bahasa Arab.
  8. ( اِسْمٌ جـ أَسْمَاءٌ ) Nama.
  9. ( سُعُوْدِيٌّ ) Orang Saudi (lk).
  10. ( السُّعُوْدِيَّةُ ) Negara Saudi.
  11. ( كُرْسِيٌّ جـ كَرَاسِيُّ ) Kursi.
  12. ( أَرْبَعَةٌ / أَرْبَعٌ ) Empat.
  13. ( حِصَّةٌ جـ حِصَصٌ ) Jam Pelajaran.
  14. ( أُسْبُوْعٌ جـ أَسَابِيْعُ ) Pekan.
  15. ( يَوْمٌ جـ أَيَّامٌ ) Hari.
  16. ( قِرَاءَةٌ جـ قِرَاءَاتٌ ) Bacaan.

CERITA KEDUA

. عَبْدُ اللهِ يَبْحَثُ عَنْ أَحْمَدَ فِي الـمَدْرَسَةِ
Abdullah mencari Ahmad di sekolah.

 : عَبْدُ اللهِ يَقُوْلُ
Abdullah berkata:

. أَحْمَدُ يُحِبُّ القِرَاءَةَ
Ahmad suka membaca.

. هُوَ فِي الـمَكْتَبَةِ
Dia di perpustakaan.

. عَبْدُ اللهِ يَذْهَبُ إِلَى الـمَكْتَبَةِ
Abdullah pergi ke perpustakaan.

. فِي الـمَكْتَبَةِ تَلَامِيْذُ كَثِيْرُوْنَ
Di perpustakaan ada banyak murid.

. يَقْرَأُ عَبْدُ اللهِ الكُتُبَ
Abdullah membaca buku-buku.

. عَبْدُ اللهِ لَا يَجِدُ أَحْمَدَ
Abdullah tidak menemukan Ahmad.

***

: عَبْدُ اللهِ يَقُوْلُ
Abdullah berkata:

. أَحْمَدُ يُصَلِّى الظُّهْرَ فِي الـمَسْجِدِ
Ahmad shalat zhuhur di masjid.

. عَبْدُ اللهِ يَذْهَبُ إِلَى مَسْجِدِ الـمَدْرَسَةِ
Abdullah pergi ke masjid sekolah.

. فِي الـمَسْجِدِ تَلَامِيْذُ كَثِيْرُوْنَ
Di masjid ada banyak murid.

. يُصَلِّي التَّلَامِيْذُ الظُّهْرَ
Murid-murid sedang shalat zhuhur.

. عَبْدُ اللهِ يُصَلِّي مَعَ التَّلَامِيْذَ
Abdullah shalat bersama murid-murid.

. عَبْدُ اللهِ لَا يَجِدُ أَحْمَدَ
Abdullah tidak menemukan Ahmad.

***

: عَبْدُ اللهِ يَقُوْلُ
Abdullah berkata:

. أَحْمَدُ يُحِبُّ اللَّعِبَ
Ahmad suka bermain.

. عَبْدُ اللهِ يَذْهَبُ إِلَى الـمَلْعَبِ
Abdullah pergi ke lapangan.

. فِي الـمَلْعَبِ تَلَامِيْذُ كَثِيْرُوْنَ
Di lapangan ada banyak murid.

. يَلْعَبُ التَّلَامِيْذُ كُرَةَ القَدَمِ
Murid-murid bermain sepak bola.

. عَبْدُ اللهِ لَا يَجِدُ أَحْمَدَ
Abdullah tidak menemukan Ahmad.

***

: عَبْدُ اللهِ يَسْأَلُ مُصْطَفَى
Abdullah bertanya kepada Musthafa:

أَيْنَ أَحْمَدُ يَا مُصْطَفَى ؟
Hai Musthafa, dimana Ahmad?

، ذَهَبْتُ إِلَى الـمَكْتَبَةِ
Aku telah pergi ke perpustakaan,

، وَذَهَبْتُ إِلَى الـمَسْجِدِ
Aku telah pergi ke masjid,

، وَذَهَبْتُ إِلَى الـمَلْعَبِ
Dan saya telah pergi ke lapangan,

. وَلَا أَجِدُ أَحْمَدَ
Aku tetap tidak menemukan Ahmad.

***

: مُصْطَفَى يَضْحَكُ وَيَقُوْلُ
Musthafa tertawa dan berkata:

!أَنْتَ لَا تَعْرِفُ يَا عَبْدَ اللهِ ؟
Hai Abdullah, kau tidak tahu ya!?

. أَحْمَدُ غَائِبٌ اليَوْمَ
Ahmad tidak masuk hari ini.

. هُوَ مَرِيْضٌ فِي الـمَنْزِلِ
Dia sedang sakit di rumah.

MUFRADAT

  • Kata-Kata Kerja ( الأَفْعَالُ ):


  1. ( بـَحَثَ – يَبْحَثُ عَنْ ) Mencari.
  2. ( قَالَ - يَقُوْلُ ) Berkata.
  3. ( أَحَبَّ - يُحِبُّ ) Menyukai.
  4. ( ذَهَبَ - يَذْهَبُ ) Pergi.
  5. ( قَرَأَ – يَقْرَأُ ) Membaca.
  6. ( وَجَدَ - يَجِدُ ) Menemukan.
  7. ( صَلَّى - يُصَلِّي ) Mengerjakan shalat.
  8. ( لَعِبَ - يَلْعَبُ ) Bermain.
  9. ( سَأَلَ - يَسْأَلُ ) Bertanya.
  10. ( ضَحِكَ - يَضْحَكُ ) Tertawa
  11. ( عَرَفَ - يَعْرِفُ ) Mengetahui.

  • Kata-Kata Benda ( الأَسْمَاءُ ):

  1. ( مَدَرْسَةٌ جـ مَدَارِسُ ) Sekolah.
  2. ( قِرَاءَةٌ جـ قِرَاءَاتٌ ) Membaca/Bacaan.
  3. ( مَكْتَبَةٌ جـ مَكْتَبَاتٌ ) Perpustakaan.
  4. ( تِلْمِيْذٌ جـ تَلَامِيْذُ ) Murid.
  5. ( كَثِيْرٌ ) Banyak.
  6. ( كِتَابٌ جـ كُتُبٌ ) Buku.
  7. ( الظُّهْرُ ) (Shalat) Zhuhur.
  8. ( مَسْجِدٌ جـ مَسَاجِدُ ) Masjid.
  9. ( لَعِبٌ جـ أَلْعَابٌ ) Bermain/Permainan.
  10. ( مَلْعَبٌ جـ مَلَاعِبُ ) Lapangan.
  11. ( كُرَةُ القَدَمِ ) Sepak bola.
  12. ( غَائِبٌ ) Absen/Tidak ada/Tidak masuk.
  13. ( اليَوْمَ ) Hari ini.
  14. ( مَرِيْضٌ جـ مَرْضَى ) Sakit.
  15. ( مَنْزِلٌ جـ مَنَازِلٌ ) Rumah.
Demikian 2 dongeng bahasa Arab wacana sekolah yang bisa saya sajikan untuk Anda. Semoga goresan pena di atas bisa diambil pelajaran dan manfaatnya. Kurang lebihnya mohon dimaafkan, dan terima kasih atas kunjungannya, wa jazaakumullahu khairan.

Sabtu, 20 Oktober 2018

 2 Kisah Bahasa Arab Perihal Profesi Dan Artinya

2 Kisah Bahasa Arab Perihal Profesi Dan Artinya

 yang supaya selalu dalam lindungan Allah  Inilah   2 Kisah Bahasa Arab Perihal Profesi Dan Artinya
bahasa Arab bekerja
Pada kesempatan ini saya akan menambahkan bahan gres perihal profesi ( مِهْنَةٌ جـ مِهَنٌ ), yaitu dalam bentuk cerita. Ini bukan hidangan santapan gres di sini, sudah ada beberapa postingan semisal, ada cerita perihal sekolah, tentang liburan, dan ada juga tentang pasar.

Tak perlu berpanjang lebar, inilah dongeng perihal profesi dalam bahasa Arab dan artinya:
 yang supaya selalu dalam lindungan Allah  Inilah   2 Kisah Bahasa Arab Perihal Profesi Dan Artinya
Bagaimana, menarik bukan ceritanya?

Ops, masih ada beberapa kata-kata yang belum dimengerti ya? Afwan.

Tenang. Anda tidak perlu khawatir, di bawah ini saya telah menulis ulang ceritanya dan mengalih bahasakan setiap penggalannya ke dalam bahasa Indonesia. Selamat berguru dan membaca.

Cerita Pertama

. فَاطِمَةُ اِمْرَأُةٌ نَشِيْطَةٌ ، مَاتَ زَوْجُهَا قَبْلَ سَنَتَيْنِ وَتَرَكَ لَهَا ثَلَاثَةَ أَوْلَادٍ وَأَرْبَعَ بَنَاتٍ وَتَرَكَ لَهَا مَالًا قَلِيْلًا ، اِنْتَهَى بَعْدَ شَهْرَيْنِ
Fatimah yakni perempuan yang rajin, suaminya meninggal dua tahun yang kemudian dan meninggalkan tiga anak pria dan empat anak perempuan. Dan ia hanya meninggalkan sedikit harta, yang habis dalam dua bulan saja.

فَكَّرَتْ فَاطِمَةُ كَثِيْرًا ، هِيَ الآنَ مَسْؤُوْلَةٌ عِنْ عَائِلَةٍ كَبِيْرَةٍ وَهِيَ لَا تَمْلِكُ شَيْئًا مِنَ الـمَالِ
Fatimah berpikir keras, ia kini bertanggung jawab terhadap keluarga yang besar, sedangkan ia tidak mempunyai harta sedikit pun.

كَيْفَ تَعِيْشُ عَائِلَتُهَا ؟ مَاذَا تَأْكُلُ ؟ وَمَاذَا تَشْرَبُ ؟ وَمَاذَا تَلْبَسُ ؟ تَذَكَّرَتْ فَاطِمَةُ زَوْجَهَا وَبَكَتْ
Bagaimana keluarganya hidup? Apa yang mereka makan? Apa yang mereka minum? Apa yang mereka kenakan? Lalu Fatimah teringat akan suaminya, dan ia pun menangis.

فِي الصَّبَاحِ ذَهَبَتْ فَاطِمَةُ إِلَى مَصْنَعِ الـمَلَابِسِ ، وَقَابَلَتْ مُدِيْرَ الـمَصْنَعِ وَأَخْبَرَتْهُ بِمُشْكِلَتِهَا وَطَلَبَتْ مِنْهُ أَنْ يُسَاعِدَهَا
Di pagi hari Fatimah pergi ke pabrik pakaian, ia menemui manajer pabrik, memberikan permasalahannya, dan meminta bantuannya.

طَلَبَ مِنْهَا الـمُدِيْرُ أَنْ تَحْضُرَ إِلَى الـمَصْنَعِ غَدًا لِتَسْتَلِمَ العَمَلَ
Sang manajer memintanya untuk tiba ke pabrik esok hari guna mendapatkan pekerjaan.

جَاءَتْ مُبَكِّرَةً إِلَى الـمَصْنَعِ وَبَدَأَتْ عَمَلَهَا . كَانَتْ سَعِيْدَةً جِدًّا ، فَهِيَ الآنَ تَسْتَطِيْعُ أَنْ تُسَاعِدَ عَائِلَتَهَا
Ia tiba ke pabrik pagi-pagi dan memulai kerjanya. Ia sangat senang sekali, kini ia sanggup membantu keluarganya.

اِسْتَطَاعَتْ فَاطِمَةُ أَنْ تُعَلِّمَ أَوْلَادَهَا ، فَكَانَ أَحَدُهُمْ طَبِيْبًا وَالثَّانِي مُهَنْدِسًا وَالثَّالِثُ ضَابِطًا
Fatimah sanggup mendidik anak-anaknya, diantara mereka ada yang menjadi dokter, arsitek, dan polisi.
Dan ini yakni rincian arti setiap kosakata yang muncul dalam naskah dongeng di atas:

  • Kata-Kata Benda ( الأَسْمَاءُ ):

  1. ( اِمْرَأَةٌ جـ نِسَاءٌ ) Perempuan.
  2. ( نَشِيْطٌ / نَشِيْطَةٌ ) Rajin.
  3. ( زَوْجٌ جـ أَزْوَاجٌ ) Suami.
  4. ( قَبْلَ ) Sebelum.
  5. ( سَنَةٌ جـ سَنَوَاتٌ ) Tahun.
  6. ( ثَلَاثَةٌ / ثَلَاثٌ ) Tiga.
  7. ( وَلَدٌ جـ أَوْلَادٌ ) Anak Laki-Laki.
  8. ( أَرْبَعَةٌ / أَرْبَعٌ ) Empat.
  9. ( بِنْتٌ جـ بَنَاتٌ ) Anak Perempuan.
  10. ( مَالٌ جـ أَمْوَالٌ ) Harta.
  11. ( قَلِيْلٌ / قَلِيْلَةٌ ) Sedikit.
  12. ( بَعْدَ ) Setelah.
  13. ( شَهْرٌ جـ أَشْهُرٌ ) Bulan.
  14. ( كَثِيْرٌ / كَثِيْرَةٌ ) Banyak.
  15. ( الآنَ ) Sekarang.
  16. ( مَسْؤُوْلٌ / مَسْؤُوْلَةٌ ) Bertanggung Jawab.
  17. ( عَائِلَةٌ جـ عَائِلَاتٌ ) Keluarga.
  18. ( كَبِيْرٌ / كَبِيْرَةٌ ) Besar.
  19. ( شَيْءٌ جـ أَشْيَاءٌ ) Sesuatu.
  20. ( صَبَاحٌ ) Pagi.
  21. ( مَصْنَعٌ جـ مَصَانِعُ ) Pabrik.
  22. ( مَلْبَسٌ جـ مَلَابِسُ ) Pakaian.
  23. ( مُدِيْرٌ جـ مُدَرَاءُ ) Direktur/Manajer.
  24. ( مُشْكِلَةٌ جـ مَشَاكِلُ ) Masalah/Problem.
  25. ( غَدًا ) Besok.
  26. ( عَمَلٌ جـ أَعْمَالٌ ) Pekerjaan.
  27. ( مُبَكِّرٌ / مُبَكِّرَةٌ ) Pagi-Pagi.
  28. ( سَعِيْدٌ / سَعِيْدَةٌ ) Bahagia.

  • Kata-Kata Kerja ( الأَفْعَالُ ):

  1. ( مَاتَ - يَمُوْتُ ) Mati/Meninggal.
  2. ( تَرَكَ - يَتْرُكُ ) Meninggalkan.
  3. ( اِنْتَهَى – يَنْتَهِي ) Habis.
  4. ( فَكَّرَ - يُفَكِّرُ ) Berpikir.
  5. ( مَلَكَ - يَمْلِكُ ) Memiliki.
  6. ( عَاشَ - يَعِيْشُ ) Hidup.
  7. ( أَكَلَ - يَأْكُلُ ) Memakan.
  8. ( شَرِبَ - يَشْرَبُ ) Meminum.
  9. ( لَبِسَ - يَلْبَسُ ) Berpakaian.
  10. ( تَذَكَّرَ – يَتَذَكَّرُ ) Mengingat.
  11. ( بَكَى - يَبْكِي ) Menangis.
  12. ( ذَهَبَ - يَذْهَبُ ) Pergi.
  13. ( قَابَلَ - يُقَابِلُ ) Menemui/Menjumpai.
  14. ( أَخْبَرَ - يُخْبِرُ ) Mengabarkan/Memberitahukan.
  15. ( طَلَبَ - يَطْلُبُ ) Meminta/Memohon.
  16. ( سَاعَدَ - يُسَاعِدُ ) Membantu.
  17. ( حَضَرَ - يَحْضُرُ ) Hadir/Datang
  18. ( اِسْتَلَمَ - يَسْتَلِمُ ) Menerima.
  19. ( جَاءَ - يَجِيْءُ ) Datang/Sampai.
  20. ( بَدَأَ – يَبْدَأُ ) Memulai.
  21. ( اِسْتَطَاعَ - يَسْتَطِيْعُ ) Dapat/Mampu/Sanggup.

Cerita Kedua

عُمَرُ طَيَّارٌ، دَرَسَ الطَّيَرَانَ فِي كُلِّيَّةِ الطَّيَرَانِ، وَهُوَ يَعْمَلُ فِي شَرِكَةِ الطَّيَرَانِ
Umar seorang pilot, ia kuliah di sekolah penerbangan (aviation college), dan kini bekerja di perusahaan penerbangan.

يَذْهَبُ عُمَرُ مُبَكِّرًا إِلَى الشَّرِكَةِ
Umar selalu berangkat pagi-pagi ke perusahaan.

يَبْدَأُ العَمَلُ السَّاعَةَ السَّادِسَةَ صَبَاحًا، وَيَنْتَهِي السَّاعَةَ الوَاحِدَةَ ظُهْرًا
Kerjanya mulai jam tujuh pagi, dan selesai jam satu siang.

يَعْمَلُ عُمَرُ سَبْعَ سَاعَاتٍ فِي اليَوْمِ، وَيَعْمَلُ خَمْسَةَ أَيَّامٍ فِي الأُسْبُوْعِ
Umar bekerja selama tujuh jam per hari, dan lima hari dalam sepekan.

العُطْلَةُ يَوْمَ الخَمِيْسِ، وَيَوْمَ الجُمُعَةِ
Liburnya yakni hari Kamis, dan hari Jumat.

يَذْهَبُ عُمَرُ إِلَى الشَّرِكَةِ بِالسَّيَّارَةِ
Umar pergi ke perusahaan dengan (mengendarai) kendaraan beroda empat (sendiri).

Mufradat

  • Kata-Kata Kerja ( الأَفْعَالُ ):

  1. ( دَرَسَ - يَدْرُسُ ) Belajar/Kuliah.
  2. ( عَمِلَ - يَعْمَلُ ) Bekerja.
  3. ( ذَهَبَ - يَذْهَبُ ) Pergi.
  4. ( بَدَأَ - يَبْدَأُ ) Mulai.
  5. ( اِنْتَهَى - يَنْتَهِي ) Berakhir.

  • Kata-Kata Benda ( الأَفْعَالُ ):

  1. ( طَيَّارٌ جـ طَيَّارُوْنَ ) Pilot.
  2. ( الطَّيَرَانُ ) Penerbangan.
  3. ( كُلِّيَّةُ الطَّيَرَانِ ) Kuliah/Sekolah Penerbangan.
  4. ( شَرِكَةٌ جـ شَرِكَاتٌ ) Perusahaan.
  5. ( مُبَكِّرٌ ) Pagi-Pagi.
  6. ( سَاعَة ٌجـ سَاعَاتٌ ) Jam.
  7. ( السَّاعَةُ السَّابِعَةُ ) Jam Tujuh.
  8. ( صَبَاحٌ ) Pagi.
  9. ( السَّاعَةُ الوَاحِدَةُ ) Jam Satu.
  10. ( ظُهْرٌ ) Waktu Zhuhur (Siang).
  11. ( سَبْعَةٌ / سَبْعٌ ) Tujuh.
  12. ( يَوْمٌ جـ أَيَّامٌ ) Hari.
  13. ( خَمْسَةٌ / خَمْسٌ ) Lima.
  14. ( أُسْبُوْعٌ جـ أَسَابِيْعُ ) Pekan.
  15. ( عُطْلَةٌ جـ عُطْلَاتٌ ) Libur.
  16. ( يَوْمُ الخَمِيْسِ ) Hari Kamis.
  17. ( يَوْمُ الجُمُعَةِ ) Hari Jumat.
  18. ( سَيَّارَةٌ جـ سَيَّارَاتٌ ) Mobil.
Demikian 2 pola dongeng bahasa Arab perihal profesi, rincian kosakatanya, dan terjemahannya ke dalam bahasa Indonesia. Semoga sajian ringan di atas sanggup bermanfaat. Mari kita bumi pertiwikan bahasa Al-Quran yang mulia ini.

Jika ada yang kurang terang atau ingin ditanyakan, silahkan layangkan melalui kolom komentar di bawah ini, atau melalui email dan nomor HP yang tertera di halaman Kontak. Kurang lebihnya mohon maaf, dan terima kasih atas kunjungannya, wa jazaakumullahu khairan.

Kamis, 18 Oktober 2018

 2 Kisah Bahasa Arab Wacana Keluarga Dan Artinya

2 Kisah Bahasa Arab Wacana Keluarga Dan Artinya

Sahabat yang biar selalu dalam lindungan Allah -ta'ala-. Di sini saya akan mengembangkan pola kisah bahasa Arab. Barangkali di antara pembaca ada sedang yang mencari pola karangan bahasa Arab wacana keluarga untuk rujukan mengerjakan kiprah atau alasan lainnya.
 yang biar selalu dalam lindungan Allah   2 Kisah Bahasa Arab Wacana Keluarga Dan Artinya
Dua kisah pola di bawah ini diambil dari buku Al-‘Arabiyyah Lin Nasyi’in jilid kedua. Jika di antara pembaca ada yang memilikinya, dapat pribadi merujuk sendiri kesana. Yang saya lakukan hanyalah menulis ulang kisah tersebut, mengartikan, dan membedah kosakata yang ada di dalamnya.


Langsung saja, berikut ini kisah bahasa Arab wacana keluarga dan artinya. Selamat berguru dan membaca.

Cerita Pertama ( القِصَّةُ الأُوْلَى )

تَسْكُنُ عَائِلُةَ أَحْمَدَ فِي بَيْتٍ كَبِيْرٍ ، وَهِيَ عَائِلَةٌ نَشِيْطَةٌ تَعْمَلُ كَثِيْرًا
Keluarga Ahmad tinggal di sebuah rumah besar, mereka yaitu keluarga rajin yang banyak bekerja.

هَذَا وَالِدُ أَحْمَدَ فِي الحَدِيْقَةِ يَغْسِلُ السَّيَّارَةِ
Ini ayah Ahmad berada di taman sedang mencuci mobil.

وَهَذَا وَالِدَتُهُ فِي المَطْبَخِ تُعِدُّ طَعَامَ الغَدَاءِ
Ini ibunya di dapur sedang menyiapkan makan siang.

وَهَذِهِ أُخْتُهُ فِي غُرْفَةِ الطَّعَامِ وَهِيَ تُنَظِّفُ المَائِدَةَ 
Ini saudarinya di ruang makan sedang membersikan meja makan.

وَهَذَا جَدُّهُ فِي غُرْفَةُ الجُلُوْسِ وَهُوَ يَجْلِسُ خَلْفَ الطَّاوِلَةِ يَسْتَمِعُ إِلَى الرَّادِيُو
Ini kakeknya di ruang keluarga sedang duduk di belakang meja sedang mendengarkan radio.

وَهَذِهِ جَدَّتُهُ فِي الحَمَّامِ وَهِيَ تَغْسِلُ المَلَابِسَ
Ini neneknya di kamar mandi sedang mencuci pakaian.

وَهَذَا أَحْمَدُ فِي غُرْفَةِ المَكْتَبَةِ وَهُوَ يَقْرَأُ
Dan ini Ahmad di ruang buku sedang membaca.

فِي الظُّهْرِ تُصَلِّي العَائِلَةُ ثُمَّ تَجْلِسُ حَوْلَ المَائِدَةِ وَتَتَنَاوَلُ الغَدَاءَ
Pada siang hari keluarga tersebut melakukan shalat Zhuhur, kemudian duduk di sekeliling meja makan dan menyantap makan siang.

Kosakata ( مُفْرَدَاتٌ )

  • Kata-Kata Kerja ( الأَفْعَالُ ):
  1. ( سَكَنَ - يَسْكُنُ ) Tinggal.
  2. ( عَمِلَ - يَعْمَلُ ) Bekerja.
  3. ( غَسَلَ - يَغْسِلُ ) Mencuci.
  4. ( أَعَدَّ - يُعِدُّ ) Menyiapkan.
  5. ( نَظَّفَ - يُنَظِّفُ ) Membersihkan.
  6. ( اِسْتَمَعَ - يَسْتَمِعُ ) Mendengarkan.
  7. ( غَسَلَ - يَغْسِلُ ) Mencuci.
  8. ( قَرَأَ - يَقْرَأُ ) Membaca.
  9. ( صَلَّى - يُصَلِّي ) Shalat.
  10. ( جَلَسَ - يَجْلِسُ ) Duduk.
  11. ( تَنَاوَلَ - يَتْنَاوَلُ ) Menyantap/Mengkonsumsi.
  • Kata-Kata Benda ( الأَسْمَاءُ ):
  1. ( عَائِلَةٌ جـ عَائِلَاتٌ ) Keluarga.
  2. ( بَيْتٌ جـ بُيُوْتٌ ) Rumah.
  3. ( كَبِيْرٌ / كَبِيْرَةٌ ) Besar.
  4. ( نَشِيْطٌ / نَشِيْطَةٌ ) Rajin.
  5. ( كَثِيْرٌ / كَثِيْرَةٌ ) Banyak.
  6. وَالِدٌ جـ وَالِدُوْنَ ) Ayah/Bapak.
  7. ( حَدِيْقَةٌ جـ حَدَائِقُ ) Taman/Kebun.
  8. ( سَيَّارَةٌ جـ سَيَّارَاتٌ ) Mobil.
  9. وَالِدَةٌ جـ وَالِدَاتٌ ) Ibu.
  10. مَطْبَخٌ جـ مَطَابِخُ ) Dapur.
  11. طَعَامٌ جـ أَطْعِمَةٌ ) Makanan.
  12. غَدَاءٌ ) Makan siang.
  13. أُخْتٌ جـ أَخَوَاتٌ ) Saudari.
  14. غُرْفَةٌ جـ غُرَفٌ ) Ruangan.
  15. مَائِدَةٌ جـ مَوَائِدُ ) Meja Makan.
  16. ( جَدٌّ جـ أَجْدَادٌ ) Kakek.
  17. ( غُرْفَةُ الجُلُوْسِ ) Ruang Keluarga.
  18. ( خَلْفَ ) Di belakang.
  19. ( طَاوِلَةٌ جـ طَاوِلَاتٌ ) Meja.
  20. ( رَادِيُو ) Radio.
  21. ( جَدَّةٌ جـ جَدَّاتٌ ) Nenek.
  22. ( حَمَّامٌ جـ حَمَّامَاتٌ ) Kamar Mandi.
  23. مَلْبَسٌ جـ مَلَابِسُ ) Pakaian.
  24. ( مَكْتَبَةٌ جـ مَكْتَبَاتٌ ) Perpustakaan.
  25. ( الظُّهْرُ ) Zhuhur.
  26. ( حَوْلَ ) Di Sekeliling.

Cerita Kedua ( القِصَّةُ الثَّانِيَةُ )

حَضَرَتْ عَائِشَةُ مُبَكِّرَةً مِنَ المَدْرَسَةِ ، ذَهَبَتْ أَوَّلًا إِلَى غُرْفَةِ وِالِدَتِهَا وَسَأَلَتْهَا : كَيْفَ أَنْتِ الآنَ يَا وَالِدَتِي ؟
Aisyah pulang dari sekolah lebih awal, yang pertama ia lakukan yaitu pergi ke kamar ibunya dan bertanya: Bagaimana kabarmu wahai ibunda?

أَجَابَتْ وَالِدَتُهَا : الحَمْدُ ِللهِ أَنَا الآنَ بِخَيْرٍ يَا ابْنَتِي
Ia menjawab: Alhamdulillah saya baik anakku.

أَحْضَرَتْ عَائِشَةُ الدَّوَاءَ وَالمَاءَ وَقَالَتْ : تَفَضَّلِي يَا وَالِدَتِي ، تَنَاوَلِي الدَّوَاءَ وَاشْرَبِي المَاءَ ثُمَّ اسْتَرِيْحِي وَلَا تَتْعَبِي ، سَأُعِدُّ طَعَامَ الغَدَاءِ
Aisyah membawakan obat dan air kemudian berkata: Silahkan ibuku, minumlah obat dan air ini, kemudian istirahatlah dan jangan kecapaian, saya akan menyiapkan makan siang.

ذَهَبَتْ عَائِشَةُ إِلَى غُرْفَتِهَا ، خَلَعَتْ مَلَابِسَ المَدْرَسَةِ وَارْتَدَتْ مَلَابِسَ البَيْتِ ، ثُمَّ دَخَلَتْ المَطْبَخَ وَأَعَدَّتْ طَعَامَ الغَدَاءِ
Aisyah pergi ke kamar, melepas pakaian sekolahnya dan mengenakan baju rumah, kemudian masuk ke dapur dan menyiapkan makan siang.

وَضَعَتْ عَائِشَةُ الغَدَاءَ عَلَى المَائِدَةِ وَنَادَتْ : الغَدَاءُ جَاهِزٌ عَلَى المَائِدَةِ
Aisyah meletakkan makan siang di meja makan dan memanggil: Makan siang telah tersedia di meja makan.

حَضَرَ وَالِدُ عَائِشَةَ وَأَخُوْهَا الكَبِيْرُ وَأُخْتُهَا الصَّغِيْرَةُ ، ثُمَّ تَنَاوَلُوا الغَدَاءَ وَشَكَرُوا عَائِشَةَ
Datanglah ayah, abang (lk) dan adik perempuannya, kemudian mereka menyantap makan siang dan berterima kasih kepada Aisyah.

Kosakata ( مُفْرَدَاتٌ )

  • Kata-Kata Kerja ( الأَفْعَالُ ):
    1. ( حَضَرَ - يَحْضُرُ ) Hadir/Tiba.
    2. ( ذَهَبَ - يَذْهَبُ ) Pergi.
    3. ( سَأَلَ - يَسْأَلُ ) Bertanya.
    4. ( أَجَابَ - يُجِيْبُ ) Menjawab.
    5. ( أَحْضَرَ - يُحْضِرُ ) Membawa.
    6. ( تَنَاوَلَ – يَتَنَاوَلُ ) Makan/Minum.
    7. ( شَرِبَ - يَشْرَبُ ) Minum.
    8. ( خَلَعَ - يَخْلَعُ ) Melepas.
    9. ( اِرْتَدَى - يَرْتَدِي ) Memakai.
    10. ( دَخَلَ - يَدْخُلُ ) Masuk.
    11. ( اِسْتَرَاحَ - يَسْتَرِيْحُ ) Istirahat.
    12. ( تَعِبَ - يَتْعَبُ ) Lelah.
    13. ( أَعَدَّ - يُعِدُّ ) Menyiapkan.
    14. ( وَضَعَ - يَضَعُ ) Meletakkan.
    15. ( نَادَى - يُنَادِي ) Memanggil.
    16. ( شَكَرَ - يَشْكُرُ ) Berterima kasih.
    • Kata-Kata Benda ( الأَسْمَاءُ ):
    1. ( مُبَكِّرٌ / مُبَكِّرَةٌ ) Pagi-pagi/Lebih cepat.
    2. ( مَدْرَسَةٌ - مَدَارِسُ ) Sekolah.
    3. ( أَوَّلًا ) Pertama-tama.
    4. ( غُرْفَةٌ جـ غُرَفٌ ) Kamar.
    5. ( وَالِدَةٌ جـ وَالِدَاتٌ ) Ibu.
    6. ( كَيْفَ ) Bagaimana.
    7. ( الآنَ ) Sekarang.
    8. ( بِخَيْرٍ ) Dalam keadaan baik.
    9. ( بِنْتٌ جـ بناتٌ ) Putri.
    10. ( دَوَاءٌ جـ أَدْوِيَةٌ ) Obat.
    11. ( مَاءٌ جـ مِيَاهٌ ) Air.
    12. ( طَعَامٌ جـ أَطْعِمَةٌ ) Makanan.
    13. ( غَدَاءٌ ) Makan siang.
    14. ( مَلْبَسٌ جـ مَلَابِسُ ) Pakaian.
    15. ( بَيْتٌ جـ بُيُوْتٌ ) Rumah.
    16. ( مَطْبَخٌ جـ مَطَابِخُ ) Dapur.
    17. ( مَائِدَةٌ جـ مَوَائِدُ ) Meja makan.
    18. ( جَاهِزٌ / جَاهِزَةٌ ) Siap/Tersedia.
    19. ( وَالِدٌ جـ وَالِدُوْنَ ) Ayah.
    20. ( أَخٌ جـ إِخْوَةٌ ) Saudara.
    21. ( كَبِيْرٌ / كَبِيْرَةٌ ) Besar.
    22. ( أُخْتٌ جـ أَخَوَاتٌ ) Saudari.
    23. ( صَغِيْرٌ / صَغِيْرَةٌ ) Kecil.
    Demikian 2 pola kisah bahasa Arab wacana keluarga ( الأُسْرَةُ ) dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Jika Anda ingin request bahan tertentu supaya diposting di blog ini, silahkan ejekan melalui kolom komentar di bawah ini.

    Semoga postingan di atas dapat diambil faedah dan manfaatnya. Kurang lebihnya mohon dimaafkan, dan terima kasih atas kunjunganya, wa jazaakumullahu khairan.